好闺蜜、好基友、男神、女神等中国年轻人常说的这些词,日语怎么翻好呢?其实难的不只是中翻日,像「ママ友」这样的日语词汇怎么翻译成中文,也很考验人。今天我们就一起来研究研究吧。
“好基友”
「おホモだち」
「ホモ」,是英語“homosexual”(ホモセクシュアル)一词的缩略语,在日本主要特指男性同性恋。但近年来,有人认为「ホモ」一词带有歧视性,所以更多时候男性同性恋会用「ゲイ」,女性同性恋会用「レズビアン」。「おホモだち」这个说法,从漫画逐渐扩展到网络,指的是“好基友”,日常生活中即使是调侃,也要慎用。一般好哥们,还是说「男同士の友人」比较稳妥。当然如果已经大大方方「カミングアウト」(出柜)了的话,就不用忌讳了。
“闺蜜”
「親友」
日语里面没有“闺蜜”这种表述,亲密的同性朋友直接说「親友(しんゆう)」就可以了,如果强调是关系好的女性朋友,可以说「仲の良い女友達」或是「仲良しの女友達」。如果是无话不谈的男闺蜜则可以说「男親友」。如果是有点暧昧的“男闺蜜”,那就是「友達以上、恋人未満」了。此外,“老朋友”日语可以说「旧知(きゅうち)」,想表达我们是老相识、多年的朋友,可以直接说「旧知の仲」或者是「昔のよしみ」。
“男神、女神”
「憧れている人」
中文的男神、女神指的是「自分にとって神様のような存在」,大部分时候用于指自己的偶像,这种情况日语直接用「アイドル」就好了。有时候也指自己喜欢但无缘接近的人,这时候日语可以说「憧れている人」。顺便说一下,ORICON STYLE“新晋女神”(ブレイク女優)排行榜,排在前两名的是晨间连续剧的女主角高畑充希和波瑠,而新晋男神(ブレイク男優)前两名则是菅田将暉和山崎賢人。不过,2016年男生最憧憬的帅哥第一名被“主任”藤冈靛一举拿下,女生最憧憬的美女则是“十元”石原里美。
ママ友:妈妈圈儿的朋友
家长群:保護者のチャットグループ
继「不倫」(出轨)之后,近年来的日剧里「ママ友間のトラブル」(妈妈圈儿的纷争)成了不可或缺的主题。日本主妇们常说的「ママ友とのお付き合い」,中文可以翻译为“妈妈圈儿的交际”、“和妈妈们的交往”。虽然中国的妈妈们不像日本妈妈那么多事,妈妈圈儿没那么复杂,可是中国朋友圈的家长群,其恐怖程度也不可小觑。朋友圈家长群,日语可以说成「保護者のチャットグループ」。学习有困难或者想获取日语资料请加日语学习Q群569461137
学霸:勉強家
学渣:勉強が駄目な人
每到期末考试,学霸和学渣都变得精神异常。学霸们又有机会放大招了,而学渣们自然是寝食难安。很奇怪,日语里并没有专门的词汇形容这两类人。对于非常爱学习的学霸,日语说「勉強家(べんきょうか)」,而很会学习的学霸,日语则是「勉強の達人(たつじん)」,那种天生脑子好的学霸,日语则用「秀才(しゅうさい)」一词。“渣”日语是「かす」或者「くず」,比如“人渣”,日语说「人間のくず」,“渣男”,日语可以说「ゲス野郎」。至于学渣嘛,日本人似乎也并不特别歧视,直接说「勉強できないやつ」「勉強が駄目な人」就可以了。