❶ 中国的高铁英语怎么说
中国的高铁英语翻译是:High iron in China,见下图网络翻译
❷ 高铁和动车用英语各怎么说
1、高铁:Railway High-speed,动车:bullet train。
2、动车和高铁本质上都是属于动车组,只是速度等级不同,动车组的速度在200-250左右,高铁在300-350左右。
3、如果是火车票上的D字头,就基本上是走既有线、250KMH标准客运专线的动车组列车。高铁车次为G字头,读高,是在350KMH级别客运专线上开行的动车组列车(有过经由合宁250KMH标准客专的G字头跨线车),一般时速比D字头要快一些。
❸ 高铁和动车用英语各怎么说
高速铁路:-Speed Railway 动车:motor car
高速铁路简称高铁,是指基础设施设计速度标准高、可供火车在轨道上安全高速行驶的铁路,列车运营速度在200km/h以上。高铁在不同国家、不同时代以及不同的科研学术领域有不同规定。中国国家铁路局将中国高铁定义为设计开行时速250公里以上(含预留)、初期运营时速200公里以上的客运列车专线铁路,并颁布了相应的《高速铁路设计规范》文件。
动车、全称动力车辆,是指轨道交通系统中装有动力装置的车辆,包括机车和动力车厢两大类。动车装配有驱动车轮,而与之相对应地无驱动装置车辆就是拖车。列车要能在轨道上正常运行,就必须有动车为整列火车提供足够牵引力,但可以不挂没有动力的拖车。
动车是安装有车轮驱动机器设备的铁路车辆,而不是动车组。不仅高速列车中有动车,所有火车类型的交通工具、包括常速动车组、普速列车、地铁列车、轻轨列车、单轨列车和磁悬浮列车等都有动车。
(3)高铁英文扩展阅读
动车有两大类别,一种是单节机车,它们只负责车辆牵引,不具备运载功能;另一种是动力车厢,它们不仅拥有牵引能力,还有运载功能,可以在车辆上运输旅客或货物。
动力单元
动力单元是指用至少一节动车和若干节拖车(这里的若干节一般不超过五节)所组成的短列车。动力单元是一种列车编组模式,实现动车与动车或动车与拖车之间按一定数量比进行组合搭配,使之在长期的作业中提高工作效率、统一编组方式以及适应特定运输功能。
动力单元其实并不陌生,蒸汽火车就是动力单元最早也是最广泛的应用。蒸汽机车动力单元由一节蒸汽机车头和一节以上的煤水车构成。尽管煤水车皮没有动力,但它是蒸汽机车不可或缺的能源储备车厢,没有它,蒸汽机车的动力就无法维持下去,故蒸汽机车需要煤水车组成动力单元。
中国标准动车组是典型的由若干动力单元组合形成的列车,每个动力单元配置两节动车和两节拖车,并能自由组合形成车厢数量为4的倍数的动车组。广州市旅客自动输送系统中的CX100车型车厢,每节车可作为独立运行的最小单元,两端设有全自动车钩,通过全自动车钩实现快速连挂、自由编组。
和谐1G型客运机车由两台机车构成动力单元。货运列车也有设动力单元的情况,一般在载重大、坡道陡的条件下,若只靠一节机车无法提供足够拉力时,就会通过重联设置动力单元。
区别车头
动车不完全等同于火车头。火车头是指配置在列车两端、具有控制列车运作功能的轨道车辆。传统机车是火车头的主体,它们不仅有牵引装置,还有一系列的操纵设备,设有司机驾驶室,调控整列火车的主要正常工作。
随着新型火车的出现,一些列车不再将驱动轮安放在火车头,而是全部安装在中间车厢内,如中国复兴号列车。还有一些列车没有设计火车头,只有动力车厢,列车的综合操作完全由调度中心来控制,如广州APM线列车。
无论动车是否充当车头,它都只能实现车辆在同一轨道线内的前进或后退,火车变线导向是由岔道完成的。
区别车组
动车是自带动力装置的车辆,不是动车组。
动车组是由若干节动车和若干节拖车连挂而成的车组。现今出现了一系列把“动车组”简称为“动车”的案例,包括12306官网在内、把D字头车次标注为“动车”等,这些都是违背专业术语、科学常识和语文词法的错误现象。动车是伴随着火车与生俱来的产物,任何轨道交通系统都有动车。
❹ 高铁的英文。
你好!
高铁
The high-speed rail
❺ 高铁用英语怎么说
高铁即高速铁路,英文是High-speed railway或者High-speed Rail.
另外“高速列车”跟“高铁”是两个概念,内高速列车的英文容说法一般有几种:
Bullet train/ High-speed train/ EMU Train (electric multiple unit train)
❻ 动车与高铁的英文缩写与全称是什么
这俩词在英语中均没有对应的词汇
硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。但实际上没人这么译。例如日本人喜欢称呼为Super Express(超特急)
动车组是源自中国大陆的地区性名词,没法找出一个合适的英文词来形容。世界各地都有型号和数量众多的动车组,但它们在这些地区一般不使用“动车组”这个名称。在大陆,“动车组”定义一直以来都是不完善的。说不“完善”,是因为已经找到的所谓“定义”都有明显的错误或疏漏,是个混乱的概念。
勉强要译的话,按照其动力的不同,可译为EMU或者DMU,其中的MU代表的“Multiple Units”(单元列车),E代表Electric(电),D则代表Diesel(柴油)。完整的称谓就是“电气单元列车”或“内燃单元列车”
所以,在台湾以及使用繁体中文的地区,分别把EMU和DMU译为“电联车”和“柴联车”,也就是日文里的“电车”和“気动车”
但两个不载客的纯动力车(NZJ1、NZJ2、NDJ3、DJJ2)夹若干客车,或者一个动力车和一个带驾驶室的客车夹若干客车,在中国大陆,也被称作“动车组”。这种车在国外,应该被称作推挽式列车(Push & Pull mode),因为它们并非狭义上的“动车组” ,狭义上的“动车组”应该是高度单元化的列车,而不是这种可以任意加减编组的车组
❼ 高铁翻译成英文是什么
高铁的英文是:G-series high-speed train。
❽ 高铁的 一等座 二等座 英文怎么说
高铁的坐席分为商务座、一等座和二等座等。
1、一等座:first class
2、二等座:second class
3、商务座,英语是:business class
例句:你想买哪种票?一等座的票还是二等座的票?Which do you prefer,a first classticket ora second classticket.
(8)高铁英文扩展阅读:
铁路部门相关词汇:
1、wait here:此处候车。例句:wait here for ____ Class … = ____座(旅客)在此候车。特等座旅客在此候车:Wait Here for Premier Class
2、单程票:one-way ticket;往返票:round-trip ticket。例句:我要4张去广州的单程票。I want 4one-way ticketsto Guangzhou.
❾ 乘坐高铁的英语词组
这里用has taken,现在完成时。当the first time用在“It is/was the first time that……”结构中时,从句一般用完成式.如果前边用“is”,从句用现在完成式;如果前边用“was”,从句用过去完成式。
❿ “高铁乘务员”英语怎么说
“高铁乘务员复”的英文翻制译_网络翻译
“高铁乘务员”
"High speed train crew"
全部释义和例句试试人工翻译
crew_网络翻译
crew 英[kru:] 美[kru]
n. 全体船员; 全体乘务员; 一群,一帮;
vt. 当(尤指船上的)工作人员; 当(尤指船上的)工作人员;
vi. 当船员; 当机务人员;
[例句]The mission for the crew of the space shuttle Endeavour is essentially over
“奋进号”航天飞机上全体机组人员的任务基本上已经完成了。
[其他] 第三人称单数:crews 复数:crews 现在分词:crewing 过去式:crewed过去分词:crewed