铁路建造英文(铁路工程英语翻译……)

分类: 高铁铁路 时间: 2024-11-02 22:30:56 作者:19549

① 英语作文:城市修建铁路观点

With the development of society. urbanization process of accelerated, the traffic problem is also obvious . therefore, the authorities decided to build the railway in my view, in the city, railways and the other hand, 1. can relieve traffic congestion, facilitating more people. 2. you can bring more prosperous city economy. 3. we could have a better life. on the other hand, 1. in the meantime, will cause inconvenience 2. a certain degree of environmental pollution. three may increase of traffic accidents In a word,l think that is a huimin project

麻烦采纳,谢谢!

② 英文翻译 铁路专业英文

第一张 铁路介绍
在中世纪时期, 人们旅行主要靠步行或者骑马, 而任何形式的运输主要是货物运输。第一条铁路铺设是17和18世纪在煤矿和采石场靠马拉的货车列车。最初这些“拉运轨道”是石板或者方木表面, 很快因为拉运负载不可避免的加重,石板、方木的材质不能满足需求。

铁路的组成是两条在路基上以固定距离分开铺设的铁轨组成。列车以法兰式铁轮引导并支撑,列车之间相互连接形成列车组,作为运输方式推进的车列。

在上述定义之下,又在推进装置、具体轨道构造、火车装饰或“内置物”、交通优势级别等方面有着很多的可变性, 而这些都在”铁路“意义所涵盖的意义之内。

铁路概念有三个关键组成因素:

③ 这条铁路建于1998年用英语一般过去时怎么说

This railway was built in 1998.

④ 在山里建造铁路很难的英文是什么

It is hard to build a railway in mountain area.

⑤ 关于铁轨,蒸汽机,铁路的资料(英文的)

(我先给你中文)铁路轨道,简称路轨、铁轨、轨道等。用于铁路上,并与转辙器合作,令火车无需转向便能行走。轨道通常由两条平衡的钢轨组成。钢轨固定放在轨枕上,轨枕之下为路碴。
以钢铁制成的路轨,可以比其它物料承受更大的重量。轨枕亦称枕木,或路枕,功用是把钢轨的重量分开散布,和保持路轨固定,维持路轨的轨距。
一般而言,轨道的底部为石砾铺成的路碴。路碴亦称道碴、碎石或道床,是为轨道提供弹性及排水功能。铁轨也可以铺在混凝土筑成的基座上 (在桥上就相当常见) ,甚至嵌在混凝土里。
铁路钢轨
最早期的路轨使用的板式铁轨,用很薄的铁片钉在木制的路轨上制成。但这种路轨的承重很低,所以虽然建造的成本很低,但长远来说并不划算。
后来铁路开始改用铁轨,经过数十年的改进,使用的物料改成钢,而钢的质素亦得到很大的提高。铁路上使用的钢轨必须承受巨大的压力,故此需要使用质素极高的钢材。铁路钢轨对钢的要求比其它的应用都为高。同样的小瑕疵,在建筑物使用的钢筋内出现可能不会产生任何问题;但在铁路钢轨出现则随时会导致路轨断列而引致列车出轨。
钢轨并不便宜,占铁路成本中相当重要的部分。
现代使用的钢轨切面成”工”字形,分为与车轮接触的轨头、中间的轨腰及底部的轨底。不同的路线对钢轨的强度、稳定性及耐磨性都有不同的要求。因此钢轨亦有不同的规格。一条路线上应该选择使用那一种,需要考虑经济及技术等因素。
钢轨的种类及强度以kg/m表示。每米越重的钢轨所能承受的重量亦越大。

⑥ 用了三年时间建完铁路英语

1.修建青藏铁路工人用了几年的时间(it takes sb...to do..)
It took the workers several years to construct the Qinghai-Tibet Railway.
2.他错过了赶上头班车 (miss doing)
He missed catching the first bus.
3.问题出在车子的发动机上(lie in)
The problem lies in the engine of the car.
4.一听到铃声,我们都向门口走去(on dcing)
On hearing the bell ringing,we all walked towards the gate.
5.我的观点不能和你一致(share.whith..)
I can't share the same opinion with you.
6.在此刻我们听到了来自房屋的声音,这证明他还活着(at this point)
At this point we heard a sound from the house,which proved that he was still alive.

⑦ 这个铁路正在被建造的英文翻译

this railway is on construction
this railway is being constructed / built

⑧ 铁路工程英语翻译……

这段文字没有上下文很难给出准确翻译,从上文“shop”一词判断,好像是承包回修建一个“厂房”,他们要求答“承包商需提供可以进出该建筑物/建筑群(properties)的详细厂房(你们要施工的对象)图纸,并拿出具体施工方案以确保进出(connection)不受到影响。”

其中,我个人认为properties(亦有物业,不动产的意思)与shop是指的同一事物,只是英文行文中前后用词不可一样,显得很没文化;另外provide proper connections中的connection更应该理解成“该建筑物与外界的连接,也就是进出”。

希望对你有帮助,或者多发点上下文,结合语境会更准确。