(《啊,朋友再见》)意大利歌曲。
原唱为伊夫·蒙当(Yves Montand)。歌曲是意大利游击队歌曲,流传甚广,后被引用为前南斯拉夫电影《桥》电影的插曲,原文:
Eines Morgens, in aller Fruehe
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Eines Morgens in aller Fruehe
trafen wir auf unseren Feind.
Eines Morgens in aller Fruehe
trafen wir auf unseren Feind
Ihr Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Ihr Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fuehl' der Tod ist nah.
Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fuehl' der Tod ist nah.
Und wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
bringt mich dann zu letzten Ruh'.
Wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
bringt mich dann zu letzten Ruh'.
In den Schatten der kleinen Blume,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
einer zarten, ganz kleinen Blume,
in die Berge bringt mich dann.
einer zarten, ganz kleinen Blume,
in die Berge bringt mich dann.
Und die Leute, die gehn vorüber,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Und die Leute, die gehn vorüber,
sehn die kleine Blume stehn.
Und die Leute, die gehn vorueber,
sehn die kleine Blume stehn.
Diese Blume, so sagen alle,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
ist die Blume des Partisanen,
der fuer unsere Freiheit starb.
ist die Blume des Partisanen,
der fuer unsere Freiheit starb.